歌え中国革命歌

唱口常開!

2015年10月

唱得幸福落满坡 | 幸せが坂に落ちるように歌う

唱得幸福落满坡

作詞 房程华、作曲 史掌元

南山岭上南山坡
南山坡上唱山歌
唱得红花朵朵开
唱得果树长满坡
唱得果树长满坡长满坡
东坡唱起丰收了
西坡唱起银水河
河水淙淙流不断
东坡西坡长稻禾
东坡西坡长稻禾长稻禾
高坡青松叶不落
低坡红花果树多
前坡蜜桃后坡梨
千重万迭金银坡
千重万迭金银坡金银坡
金坡银坡八宝坡
羊群滚滚似银河
牧童站在银河岸
守羊边上口唱歌
守羊边上口唱歌口唱歌
甜坡宁坡花果坡
绿草青青牛蛮多
满山坡上放声唱
唱的幸福落满坡
唱的幸福落满坡落满坡
唱的幸福落满坡落满坡

陽光の道の上

作詞 房程華、作曲 史掌元

南山の嶺上には南山の坂
南山の坂の上で山歌を歌う
赤い花びらが開くように歌う
果樹が坂道を生い茂るように歌う
果樹が坂道を生い茂るように歌う
東の坂は歌って豊作をもたらした
西の坂は歌って水銀の流れを生み出した
川の水はさらさらと絶えず流れ
東の坂西の坂は稲やアワを育てる
東の坂西の坂は稲やアワを育てる稲やアワを育てる
高い坂の青い松葉は落ちず
低い坂は赤い花の果樹が多く
前の坂の桃後ろの坂の梨
幾度も変わる金銀の坂
幾度も変わる金銀の坂金銀の坂
金の坂銀の坂八宝の坂
羊の群れはぐんぐんと銀河にも似て
牧童は銀河の岸に立つ
羊を守って歌を歌う
羊を守って歌を歌う歌を歌う
甘い坂静かな坂花と果実の坂
緑草は青々として牛も多く
山の坂の上に満ちて歌を歌う
幸せが坂に落ちるように歌う
幸せが坂に落ちるように坂に落ちるように歌う
幸せが坂に落ちるように坂に落ちるように歌う

概要

しみじみと染み入るような歌である。ゆっくりと歌い上げる曲調は穏やかな景色が心の奥にまで広がるように感じられる。歌が進んでいくに連れて少しずつテンポも上がっていって、これはよく練られた歌だ、と感心してしまう。最後に向けて盛り上がっていくところが素晴らしい。

史掌元は地道に働いていた農民であり、石工であった。貧しくも慎ましい暮らしをしていたが、同じ村では現状に不満を持った若者がいた。彼らを説得させるために、自然と出てきたのが本歌とされる。5日間かけて作った本歌はできが良いと評判になり、省の代表として国家文化部が行った全国のアマチュア歌手大会に推薦された。半年間の評定を経て、本作は二等賞に選ばれた。一等賞が毛沢東の詩「長征」だったので、実質の一等であった。

動画は中国中央電視台のテレビ番組から。中国の国旗に描かれている鎌と金槌のマークがアップにされたり、全体的に赤を貴重としていたりと、とてもそれっぽい番組である。踊り手の人達が持っているのはヒマワリだけど、これも赤と黄色を演出するためのチョイスだろう。計算と配慮と練習の透けて見える舞台である。

洗衣歌 | 洗濯の歌

洗衣歌

作詞 罗念一、作曲 李俊琛

是谁帮咱们翻了身呃?
是谁帮咱们得解放呃?
是亲人解放军
是救星共产党
呷拉羊卓若呷拉羊卓若桑呃,
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃.
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃.
呃!
是谁帮咱们修公路呃?
是谁帮咱们架桥梁呃?
是亲人解放军
是救星共产党
呷拉羊卓若呷拉羊卓若桑呃,
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃.
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃.
呃!
是谁帮咱们收青稞呃?
是谁帮咱们盖新房呃?
是亲人解放军
是救星共产党
呷拉羊卓若呷拉羊卓若桑呃,
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃.
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃.
呃!
我们的生活变了样呃?
我们幸福乐无疆呃
感谢亲人解放军
感谢救星共产党.
呷拉羊卓若呷拉羊卓若桑呃,
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃
军民本是一家人
帮咱亲人洗呀洗衣裳呃

洗濯の歌

作詞 羅念一、作曲 李俊琛

我らが立ち上がるのを手伝ったのは誰だ?
我らを解放させたのは誰だ?
それは親しき解放軍
それは恩人の共産党
シアラヤンジュオルオシアラヤンジュオルオサンア、
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
ア!
我らが道を修すのを手伝ったのは誰だ?
我らが橋をかけるのを手伝ったのは誰だ?
それは親しき解放軍
それは恩人の共産党
シアラヤンジュオルオシアラヤンジュオルオサンア、
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
ア!
我らのハダカムギの収穫を手伝ったのは誰だ?
我らが新たな部屋を立てるのを手伝ったのは誰だ?
それは親しき解放軍
それは恩人の共産党
シアラヤンジュオルオシアラヤンジュオルオサンア、
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
ア!
我らの暮らしは変わったか?
我らの幸せは限りない
それは親しき解放軍
それは恩人の共産党
シアラヤンジュオルオシアラヤンジュオルオサンア、
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。
軍と民はまさに一つの家族
手伝おう我らの親しき人が衣服を洗うのを。

概要

共産党と人民解放軍の活躍を讃えた歌詞が心に響く。ああ、彼らは私達人民のために働いてくれているのだな、だから暮らしが良くなった。じゃあ今度は、私達が彼らに何か恩返しをしなければ。何ができるか、となると服を洗うぐらいしかないけど、まずはそこからはじめよう。なんとなくそうかなと思わせる勢いを持った歌である。

1964年に作られた歌である。舞踏の「洗衣歌」(洗濯の歌)の主題歌である。10年以上書けて作られた歌だ。チベットの「一面进军,一面修路」(進軍道路補修)闘争のなか、封建制からの解放を目指していた解放軍とチベット族の人民は団結して水魚の交わりを得た。作曲者自身がラサで従軍中、チベットの人民に親切にしてもらったことを覚えており、その様子を描いたのが本歌である。チベット族の民謡の要素を取り入れつつ新しい側面も創造した歌であり、快楽と激情が織り込まれていると高く評価された歌である。

動画はテレビ番組から。2011年の元旦のコンサートのライブ映像である。食事をしながら見ている人と歌う人、踊る人。ちょっと大きな結婚式の出し物といった感じにも見えてしまうが中国の祝祭日のテレビはこんな感じである。食べる方も歌う方も、あまり集中できない気がするのだけれど。歌っているのは歌手でチベット族の索朗旺姆、国家总政歌舞团のメンバーだけあって、はやりうまい。

幸福不会从天降 | 幸せは空から降りえず

幸福不会从天降

作詞 马烽、作曲 张棣昌

樱桃好吃树难栽
不下苦功花不开
幸福不会从天降
社会主义等不来
莫说我们的家乡苦,
夜明宝珠土里埋,
只要汗水勤灌溉,
幸福的花儿遍地开。
樱桃好吃树难栽
不下苦功花不开
幸福不会从天降
社会主义等不来
莫说我们的家乡苦,
夜明宝珠土里埋,
只要汗水勤灌溉,
幸福的花儿遍地开。
莫说我们的家乡苦,
夜明宝珠土里埋,
只要汗水勤灌溉,
幸福的花儿遍地开。
只要汗水勤灌溉,
幸福的花儿遍地开。

幸せは空から降りえず

作詞 馬烽、作曲 張棣晃

サクランボはおいしく樹は植え難い
苦労しなけりゃ花咲かず
幸せは空から降りえず
社会主義は待っても来ない
誰も故郷が貧しいとは言わず、
夜明けの宝珠は土に埋め
ただ汗水を熱心に流せば、
幸せの花が一面に咲く。
サクランボはおいしく樹は植え難い
苦労しなけりゃ花咲かず
幸せは空から降りえず
社会主義は待っても来ない
誰も故郷が貧しいとは言わず、
夜明けの宝珠は土に埋め
ただ汗水を熱心に流せば、
幸せの花が一面に咲く。
誰も故郷が貧しいとは言わず、
夜明けの宝珠は土に埋め
ただ汗水を熱心に流せば、
幸せの花が一面に咲く。
ただ汗水を熱心に流せば、
幸せの花が一面に咲く。

概要

いかにも革命歌という歌詞だけど、曲調はそんなこともなく、のんびりとしたものである。このギャップにぐっとくる。つい何度も聞きたくなってしまうのは、やっぱりギャップを何度も確かめたくなるからだろう。貧しくても頑張って働けば、幸せになれる。美しき話が現実のものとなっていた、古き良き時代を感じさせる。

あまり情報のない歌である。1959年に制作された映画「我们村里的年轻人」(我らが村の若人)の挿入歌である。歌ったのは梦之旅合唱组合(夢の旅合唱団)というファンタジックな名前の英国生まれの人らしい。178cm50kgの細身の男性であったらしいが、それ以上の情報はない。

動画はおそらく映画から。何故か字幕はアラビア語(たぶん)である。あるいはウイグル族の人たちに向けた映像かもしれない。何故かこんな動画しかYoutubeには上がっていなかった。残念である。一方の優酷を見ると、トリミング前の映像も上がっている。ここではアラビア語の他にフランス語でも字幕が付いている。コミンテルンの時代を思わせる共産主義の空気を持った映画である事がわかる。本編もぜひ見たい。

我心中的歌献给解放军 | 私の心の中の歌を解放軍に捧げる

我心中的歌献给解放军

作詞 常留柱、作曲 常留柱

不敬青稞酒呀
不打酥油茶呀
也不献哈达
唱上一支心中的歌儿
献给亲人金珠玛
索.呀啦索
献给亲人金珠玛
感谢你们帮我们解锁链哎
农奴翻身把家当哎
感谢你们帮助我们修水渠
万里高原青稞香
青呀青稞香哎..
不敬青稞酒呀
不打酥油茶呀
也不献哈达
唱上一支心中的歌儿
献给亲人金珠玛
索..呀啦索
献给亲人金珠玛
感谢你们修路又架桥梁哎.
雪山高原换新装哎.
感谢你们紧握枪杆保边疆
幸福的生活像格桑花
开放哎.
感谢你们修路又架桥梁哎.
雪山高原换新装哎..
感谢你们紧握枪杆保边疆
幸福的生活像格桑花
开放哎
不敬青稞酒呀
不打酥油茶呀
也不献哈达
唱上一支心中的歌儿
献给亲人金珠玛
索..呀啦索
献给亲人金珠玛
不敬青稞酒呀
不打酥油茶呀
也不献哈达
唱上一支心中的歌儿
献给亲人金珠玛
索..呀啦索
献给亲人金珠玛

私の心の中の歌を解放軍に捧げる

作詞 常留柱、作曲 常留柱

大麦酒を進めず
バター茶も淹れず
またハタすら捧げず
心の中の歌を歌う
親しい人解放軍に捧げる
スオヤラスオ
親しい人解放軍に捧げる
私達が鎖から解放されるのを助けてくれて感謝するよ
農奴が解放され家を切り盛りするよ
私達が用水路を直すのを助けてくれて感謝するよ
万里の高原大麦の香り
ああ大麦の香りよ…
大麦酒を進めず
バター茶も淹れず
またハタすら捧げず
心の中の歌を歌う
親しい人解放軍に捧げる
スオヤラスオ
親しい人解放軍に捧げる
感谢你们修路又架桥梁哎.
雪山高原换新装哎.
銃を取り辺境を守ってくれて感謝するよ
幸せな暮らしはまるでキンロバイのよう
開放や
橋を直しかけ直してくれて感謝するよ。
雪山の高原は新たな装いに変わるよ…
私達が鎖から解放されるのを助けてくれて感謝するよ
農奴が解放され家を切り盛りするよ
銃を取り辺境を守ってくれて感謝するよ
幸せな暮らしはまるでキンロバイのよう
私達が鎖から解放されるのを助けてくれて感謝するよ
農奴が解放され家を切り盛りするよ
開放や
大麦酒を進めず
バター茶も淹れず
またハタすら捧げず
心の中の歌を歌う
親しい人解放軍に捧げる
スオヤラスオ
親しい人解放軍に捧げる
大麦酒を進めず
バター茶も淹れず
またハタすら捧げず
心の中の歌を歌う
親しい人解放軍に捧げる
スオヤラスオ
親しい人解放軍に捧げる

概要

歌うのに難しい歌である。聴いている分には楽しいけれども、マスターするのは大変そうだなと思う。中国語だし中国的な歌詞ではあるものの、出てくる単語がバター茶とかハタとか大麦酒とか、あまり一般的でないもので、いかにもチベットという感じの単語が出ている。ちなみに、ハタとは祝意を表すために飾られる薄絹のことである。

1980年代に制作された歌としておこう。詳しいことは不明である。作詞作曲を行った常留柱が書いた歌で、チベットの歌である。発表されるやいなや全国に広まって、有名になった。

動画はおそらくテレビ番組から。心莲心艺术团(心連心芸術団)という方々が四川省に行ってコンサートをした時の模様である。歌っているのは尼玛次仁という歌手で、このおじさんの情報はないものの、同姓同名の人は何人かいる。チベット族の名前のようで、このおじさんもチベット族なんだろう。チベットを舞台にした人民軍歓迎の歌をチベット族に歌わせる。このあたりが、中国のしたたかさである。

桂花放幸福来 | モクセイが咲いて幸せ来る

桂花放幸福来

作詞 崔永昌、作曲 罗宗贤

桂花儿生在桂石崖哎
桂花儿要等贵人来哎
桂花要等贵客到喂
贵客来到花才开哎
哎——
贵客来到花才开哎
桂花儿好比苗家的心哎
贵人就是解放军哎
毛主席他比太阳明哎
照亮苗家桂树林哎
哎——
照亮苗家桂树林哎
山前山后桂花儿开
苗家从苦难中走出来
毛主席他在前面走
苗家随后把花载
毛主席在前面走
苗家随后把花载
毛主席呀亲人来
苗家的桂花年年开
桂花儿开放幸福来
幸福和毛主席分不开
桂花儿开放幸福来
幸福和毛主席分不开
幸福和毛主席分不开
奥莱阿来
山前山后桂花儿开
苗家从苦难中走出来
毛主席他在前面走
苗家随后把花载
毛主席在前面走
苗家随后把花载
毛主席呀亲人来
苗家的桂花年年开
桂花儿开放幸福来
幸福和毛主席分不开
桂花儿开放幸福来
幸福和毛主席分不开
幸福和毛主席分不开

モクセイが咲いて幸せ来る

作詞 崔永昌、作曲 羅宗賢

モクセイは桂石の崖に生えるよ
モクセイは高貴な方のお越しを待つよ
モクセイは高貴な方のお越しを待つよ
高貴な方が来て花が咲くよ
アイーー
高貴な方が来て花が咲くよ
モクセイはまるで苗家の心のようだよ
高貴な方とはまさに解放軍のことだよ
毛主席は太陽の明るさと比べられるよ
苗家や桂の木を照らすよ
アイーー
苗家や桂の木を照らすよ
山の前にも山の後にもモクセイが咲く
苗家は苦しみの中からやってきた
毛主席は前を歩く
苗家はその後に花を運ぶ
毛主席は前を歩く
苗家はその後に花を運ぶ
毛主席よ親しい人来る
苗家のモクセイは毎年咲く
モクセイが咲いて幸せ来る
幸せと毛主席は分けられないよ
モクセイが咲いて幸せ来る
幸せと毛主席は分けられないよ
幸せと毛主席は分けられないよ
オウライアライ
山の前にも山の後にもモクセイが咲く
苗家は苦しみの中からやってきた
毛主席は前を歩く
苗家はその後に花を運ぶ
毛主席は前を歩く
苗家はその後に花を運ぶ
毛主席よ親しい人来る
苗家のモクセイは毎年咲く
モクセイが咲いて幸せ来る
幸せと毛主席は分けられないよ
モクセイが咲いて幸せ来る
幸せと毛主席は分けられないよ
幸せと毛主席は分けられないよ

概要

何度も繰り返して聞きたくなるいい歌だ。伸びやかに歌える曲調で、聴き心地がとてもよい。歌詞も韻を踏んでいるような箇所(桂と貴)があったりして、覚えやすく作られている。それでいて内容は毛沢東主席を讃えるもの。いかにも革命歌という内容な上に曲調の美しさ。これはハマるしかない。

1954年に制作された歌らしいが、それ以上のことは不明である。歌詞もあまり出回っていない。ここで苗族と歌われているが、本当は布依族(ブイ族)の歌である。本歌が発表されたときは貴州省の少数民族は全て「苗」と呼ばれていたからこうした誤りが起きた。

動画はおそらくテレビ番組から。歌っているのは张燕(張燕)、後ろの人達は三亜市芸術団である。いかにも民族衣装という感じの服で着飾っているものの、歌手の张燕(張燕)は漢族、三亜市は中国最南端の島、海南島にある市なので貴州省とは随分離れている。なぜこういう人選になったのか、他の例ではその民族の歌手を用意する中国において、采配は謎が残る。南方のテレビ局が制作した番組なのだろうか。
記事検索
Amazonライブリンク
Google AdSense
RSS
  • ライブドアブログ