歌え中国革命歌

唱口常開!

講話

国家主席习近平发表二〇一五年新年贺词(習近平国家主席の2015年の新年祝辞)

 2014年12月31日、習近平国家主席が2015年の新年挨拶を発表しました。全文は以下のとおり。

2015年新年賀詞

(アナウンサー)新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台发表了二〇一五年新年贺词。

(アナウンサー)新年の前日夕刻、習近平国家主席は中国国際放送、中央人民放送、中央テレビを通して2015年の新年祝辞を発表しました。

同志们,朋友们,女士们,先生们:

时间过得真快,2014年就要过去了,2015年正在向我们走来。在这辞旧迎新的时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!

同志たち、友人たち、女性たち、男性たち:

時が経つのはとても早く、2014年が過ぎ去ろうとし、2015年が私達のところにやってきます。この新しい年を迎えるときに、私は全国の各民族の人民、香港特別行政区の同胞とマカオ特別行政区の同胞、台湾の同胞と海外の僑胞、世界の国と地域の友人たちに向かって新年のお祝いを申し上げます。

2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。这一年,我们着力正风肃纪,重点反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,情况有了很大改观。我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。这一年,我们加强同世界各国的合作交往,主办了北京亚太经合组织领导人非正式会议,我国领导人多次出访,外国领导人也大量来访,这些活动让世界更好认识了中国。

2014年は忘れられない年です。この一年、私達は改革を懸命に進め、多くの難しい課題をやり遂げ、一連の重要な改革の措置を実行に移し、多くの改革の措置は多くの一般の方々の利益と密接な関わりがあります。我々は経済発展の新たな状態に適応し、経済社会の発展を積極的に推進し、人民の生活に新たな改善を起こしました。12月12日、南水北調中央線の一期工事が正式に開通し、周辺の40万人以上が引っ越し、この工事のために犠牲を払って貢献してくれたことに、私達は彼らに敬意を表さねばなりませんし、彼らの新しい家での生活が幸せなものになるよう希望します。この一年、私達は綱紀粛正に力を入れ、形式主義、官僚主義、享楽主義および奢侈淫佚には重点的に反対し、状況は一変しました。私達は世界各国との協力や交流を強化し、APEC北京非公式首脳会議を主催し、我が国の首脳は何度も外遊し、外国の首脳もまた多く来訪し、これらの活動で世界に中国をより良く理解していただけました。

为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。当然,没有人民支持,这些工作是难以做好的,我要为我们伟大的人民点赞。

これらの仕事を首尾よく行うため、私達の各級幹部もがむしゃらになりました。当然、人民の支持なくしては、これらの仕事は首尾よく行えず、私は私達の偉大なる人民を賞賛します。

这一年,我们通过立法确定了中国人民抗日战争胜利纪念日、烈士纪念日、南京大屠杀死难者国家公祭日,举行了隆重活动。对一切为国家、为民族、为和平付出宝贵生命的人们,不管时代怎样变化,我们都要永远铭记他们的牺牲和奉献。

この一年、私達は法律を通して中国人民抗日戦争勝利記念日、烈士記念日を制定し、南京大虐殺犠牲者国家追悼式典の日には厳かに式典を行いました。全ては国家、民族、平和のためにかけがえのない命をなげうった人たちに、時代がどのように変わろうと、私達は彼らの犠牲と貢献を永遠に心に刻みます。

这一年,我们也经历了一些令人悲伤的时刻。马航MH370航班失踪,150多名同胞下落不明,我们没有忘记他们,我们一定要持续努力、想方设法找到他们。这一年,我国发生了一些重大自然灾害和安全事故,不少同胞不幸离开了我们,云南鲁甸地震就造成了600多人遇难,我们怀念他们,祝愿他们的亲人们都安好。

この一年、私達はまた悲しい日々をも過ごしました。マレーシア航空のMH370便が消息不明になり、150名以上の同胞が行方不明になりました、私達は彼らを忘れていません、八方手を尽くせば彼らを見つけ出せます。この一年、我が国には数多くの大きな自然災害と重大な事故が発生し、多数の同胞が不幸にも亡くなり、雲南省の魯甸地震では600名以上の犠牲者が出ました、私達は彼らを悼み、彼らの肉親が皆安らかに過ごしていることを祈ります。

新年的钟声即将敲响。我们要继续努力,把人民的期待变成我们的行动,把人民的希望变成生活的现实。我们要继续全面深化改革,开弓没有回头箭,改革关头勇者胜。我们要全面推进依法治国,用法治保障人民权益、维护社会公平正义、促进国家发展。我们要让全面深化改革、全面推进依法治国如鸟之两翼、车之双轮,推动全面建成小康社会的目标如期实现。

新年の鐘がまもなく打ち鳴らされます。私達は引き続き努力せねばなりません、人民の期待が私達の行動を変えさせ、人民の希望が生活の現実を変えさせます。私達は引き続き改革を深化させ、実行に移さなければならず、改革の山場では勇者が勝ちます。私達は法律で国を治めることを全面的に推進し、法治によって人民の権益を保証し、社会の公平と正義を維持し、国家の発展を促進させねばなりません。私達は全面的に改革を深化させることと、法律で国を治めることの全面的な推進を鳥の両翼のように、車の両輪のようにせねばならず、全面的な小康社会の建設という目標を予定どおり実現させるよう推し進めなければなりません。

我国人民生活总体越来越好,但我们时刻都要想着那些生活中还有难处的群众。我们要满腔热情做好民生工作,特别是要做好扶贫开发和基本生活保障工作,让农村贫困人口、城市困难群众等所有需要帮助的人们都能生活得到保障、心灵充满温暖。

我が国の人民の生活は全体ではだんだん良くなっていますが、しかし私達はいつもそうした生活の中でもまだ苦しんでいる人々を思わなくてはなりません。私達は胸にあふれる情熱をもって民主的な仕事をせねばなりません、特にセーフティーネットと基本的な生活保障を整え、農村部の貧困層の人、都市部の困難に直面している人たちなど、助けの必要なあらゆる人達が皆保障を得て、心に暖かさの満ち溢れる生活ができるようにしなくてはなりません。

我们要继续全面推进从严治党,毫不动摇转变作风,高举反腐的利剑,扎牢制度的笼子,在中国共产党领导的社会主义国家里,腐败分子发现一个就要查处一个,有腐必惩,有贪必肃。

私達は引き続き全面的に従厳治党を行い、少しもやり方を変えず、反腐敗の剣を高く掲げ、制度の範囲を固定し、中国共産党が指導する社会主義国家で、腐敗分子が出たらそこを調べ、腐敗必罰、質素倹約につとめましょう。

我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。我们的蓝图是宏伟的,我们的奋斗必将是艰巨的。全党全国各族人民要团结一心,集思广益用好机遇,众志成城应对挑战,立行立改破解难题,奋发有为进行创新,让国家发展和人民生活一年比一年好。

私達が今まさに従事している事業は偉大なものであり、堅忍不抜の精神でこそ成し遂げられ、中途半端では何一つ成し遂げられません。私達の長期計画は壮大なもので、私達の奮闘はまさに困難なものです。全党、全国の各民族の人民は心を一つにし、知恵を集めて機を見て使い、一致協力して果敢に挑戦し、実情に合う形で難題を解決し、新たなものを創るために奮闘し、国家の発展と人民生活を一年一年良くしていきましょう。

中国人民关注自己国家的前途,也关注世界的前途。非洲发生了埃博拉疫情,我们给予帮助;马尔代夫首都遭遇断水,我们给予支援,许许多多这样的行动展示了中国人民同各国人民同呼吸、共命运的情怀。当前世界仍很不安宁。我们呼唤和平,我真诚希望,世界各国人民共同努力,让所有的人民免于饥寒的煎熬,让所有的家庭免于战火的威胁,让所有的孩子都能在和平的阳光下茁壮成长。

谢谢大家。

中国の人民は中国の未来に関心を持ち、また世界の未来に関心を持っています。アフリカではエボラ出血熱が発生し、私達も協力しました; モルディブの首都では断水が発生し、私達は支援しました、数多くのこれらの行動が中国の人民と各国の人民が同じように呼吸し、運命への思いを共有していることを示しました。目下、世界は依然として不安定です。私達は平和を呼びかけ、私は世界各国の人民が共に努力し、あらゆる人民が上や寒さの苦しみから逃れられ、あらゆる家庭が戦火の脅威から逃れられ、あらゆる子供が平和な太陽の下ですくすく育つことを心より希望します。

みなさん、ありがとうございました。



解説: 中国の国家主席が毎年行う新年の挨拶だ。国内向けのメッセージだが、全世界を意識して発信している。中国国内の状況について指導部が持っている現状認識、今後の世界戦略が分かる貴重な機会だ。

たとえば「全面推进依法治国」(法律で国を治めることの全面的な推進)が必要と呼びかけているところでは、まだ法による支配の及んでいないところがあり、公平や正義が実現できていないことを示している。形式主義、官僚主義、享楽主義および奢侈淫佚、腐敗もまだまだあるため、今後もしばらくは綱紀粛正の動きが続くと予想される。また、世界の紛争解決に関心を持ち、今後重要な役割を果たしたいという欲望を持っていることも見て取れる。

キーワードとなる言葉がいくつかあった。まずひとつは小康社会だ。1979年に鄧小平が大平正芳首相と会談した時に語ったのが初出とされる。中国式の現代化を通じて、持続可能な発展をする社会をつくろうというものだ。 全面的な小康社会というのは2020年までを目標に経済、政治、文化、社会、生活環境などの各方面での小康社会建設をいう。

その他に从严治党(従厳治党)立行立改もキーワードだ。从严治党(従厳治党)は1987年の中国共産党第13回全国代表大会で採択された党内の重要原則で、改革開放と社会主義現代化建設という条件下で党組織の建設の基本方針と要求を強化していくもの。早い話がけじめあるルール作りだ。油断すると易きに流れて腐敗が起こり、大衆から離れてしまうので、党性や方針、闘争について積極的に語り合うことで党の方針を理解し、人々を平等に扱うように述べたものだ。2014年6月30日午後に中国共産党中央政治局で行われた集団学習の際に、習近平国家主席が強調したことで有名になった。立行立改の情報はあまりないが、中国共産党の基本路線にあるらしい。群衆の有する難題には党のいう群衆路線の教育実践活動を展開せよ、というもの。群衆の中に問題を見つけ、解決策を群衆の中に返す。あくまで群衆(大衆)側に立って問題にあたれ、というのが立行立改の精神だ。党の規律検査体制も立行立改せねばならぬ、と習近平国家主席も言っている。

习近平在南京大屠杀死难者国家公祭仪式上的讲话(習近平国家主席の南京大虐殺国家追悼式典での講話)

 2014年、中国は12月13日を「南京大虐殺犠牲者国家追悼日」として定めました。2014年12月13日、初めて南京事件の国家レベルの追悼行事が南京大虐殺紀念館で行われました。習近平国家主席の他、序列3位の張徳江 全国人民代表大会常務委員長らの党幹部、事件の生存者や遺族が出席しました。

 その式典で習近平国家主席が重要講話を発表しました。南京大虐殺の犠牲者数を30万人としたことについて、日本の外務省は抗議しました。一方で反日的な姿勢が少し和らいだのではないかとの指摘もあります。いずれにせよ全文を見ないことには始まりませんので、以下に掲載しました。

重要講話

同胞们,同志们,朋友们:

今天,我们在这里隆重举行南京大屠杀死难者国家公祭仪式,缅怀南京大屠杀的无辜死难者,缅怀所有惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞,缅怀为中国人民抗日战争胜利献出生命的革命先烈和民族英雄,表达中国人民坚定不移走和平发展道路的崇高愿望,宣示中国人民牢记历史、不忘过去,珍爱和平、开创未来的坚定立场。

同胞たち、同志たち、友人たち:

今日、我々はここに南京大虐殺犠牲者国家追悼式典を盛大に挙行し、南京大虐殺の無辜の犠牲者を偲び、惨めにも日本の侵略者による殺戮に遭い犠牲になった全ての同胞を偲び、中国人民の抗日戦争勝利のため命をなげうった革命烈士と民族の英雄を偲び、中国人民の堅く揺るがない平和発展の途の崇高な願いを表し、中国人民が歴史を心に刻み、過去を忘れず、平和を大切にし、未来を切り開く不動の立場を示します。

1937年7月7日,日本侵略者悍然发动了全面侵华战争,给中国人民带来了前所未有的巨大灾难,中国城乡战火连绵、硝烟四起,中国人民生灵涂炭、苦难深重,中国大地赤地千里、饿殍遍野。

1937年7月7日、日本の侵略者は厚かましくも中国への全面的な侵略戦争を始め、中国人民に前代未聞の大きな災難をもたらせ、中国の都市と農村の戦火は連綿と続き、硝煙は立ち込め、中国人民は塗炭の苦しみに陥り、苦難は幾重にも、中国の大地は荒廃し、餓死者は全土に及びました。

1937年12月13日,侵华日军野蛮侵入南京,制造了惨绝人寰的南京大屠杀惨案,30万同胞惨遭杀戮,无数妇女遭到蹂躏残害,无数儿童死于非命,三分之一建筑遭到毁坏,大量财物遭到掠夺。侵华日军一手制造的这一灭绝人性的大屠杀惨案,是第二次世界大战史上“三大惨案”之一,是骇人听闻的反人类罪行,是人类历史上十分黑暗的一页。

1937年12月13日、中国を侵略した日本軍は野蛮にも南京に侵入し、この世のものとは思えない悲惨な南京大虐殺を行い、30万同胞が無惨に殺戮され、無数の女性が傷つけられ、無数の子供が命を落とし、三分の一の建物が壊され、多くの財産が掠奪されました。中国を侵略した日本軍が創りだしたこの人間性を失った大虐殺は、第二次世界大戦史上「三大虐殺」の一つであり、聞いた者が驚くほどの半人類的な罪であり、人類の歴史で非常に黒い一面です。

令人感动的是,在南京大屠杀那些腥风血雨的日子里,我们的同胞守望相助、相互支持,众多国际友人也冒着风险,以各种方式保护南京民众,并记录下日本侵略者的残暴行径。他们中有德国的约翰·拉贝、丹麦的贝恩哈尔·辛德贝格、美国的约翰·马吉等人。对他们的人道精神和无畏义举,中国人民永远不会忘记。

感動することは、南京大虐殺のあの血なまぐさい風雨の日に、我々の同胞は互いに助け合い、互いに支えあい、多くの国を越えた友人もまた危険を犯して、様々な方法で南京の民衆を保護し、日本の侵略者の残虐な行為を記録しました。彼らの中にはドイツのジョン・ラーベ、デンマークのベルンハルト・シンドバーグ、米国のジョン・マギーらがいます。彼らの人道精神と恐れを知らない義挙を、中国人民は永遠に忘れることができないでしょう。

日本侵略者制造的南京大屠杀惨案震惊了世界,震惊了一切有良知的人们。第二次世界大战胜利后,远东国际军事法庭和中国审判战犯军事法庭,都对南京大屠杀惨案进行调查并从法律上作出定性和定论,一批手上沾满中国人民鲜血的日本战犯受到了法律和正义的审判与严惩,被永远钉在了历史的耻辱柱上。

日本の侵略者の行った南京大虐殺は世界を震撼させ、良心のある人々全てを震撼させ、第二次世界大戦の勝利の後、極東軍事法廷と南京軍事法廷が、南京大虐殺について調査を行い、法律から問題を指摘し、中国人民の鮮血にまみれた日本戦犯は法律と正義の審判と厳罰を受け、歴史の恥辱の上に永遠に汚名を残しました。

历史不会因时代变迁而改变,事实也不会因巧舌抵赖而消失。南京大屠杀惨案铁证如山、不容篡改。任何人要否认南京大屠杀惨案这一事实,历史不会答应,30万无辜死难者的亡灵不会答应,13亿中国人民不会答应,世界上一切爱好和平与正义的人民都不会答应。

歴史は時代によって変遷や改変されず、事実もまた巧みな弁舌で言い逃れたり消えたりしません。南京大虐殺は山のごとく動かぬ証拠があり、改竄できません。誰も南京大虐殺という一つの事実を否定できず、歴史は承諾できません、30万人の無辜の犠牲者は承諾できません、13億の中国人民は承諾できません、世界の平和と正義を愛するあらゆる人民もみんな承諾できません。

同胞们、同志们、朋友们!

中国人民和中华民族历来具有不畏强暴、敢于压倒一切敌人而不被敌人所压倒的英雄气概。面对极其野蛮、极其残暴的日本侵略者,具有伟大爱国主义精神的中国人民没有屈服,而是凝聚起了同侵略者血战到底的空前斗志,坚定了抗日救国的必胜信念。在中国共产党号召和引领下,在全民族各种积极力量共同行动下,中华儿女同仇敌忾,视死如归,前仆后继,共御外敌。

同胞たち、同志たち、友人たち:

中国人民と中華民族は古来凶暴を恐れず、勇気を出してあらゆる敵を押し負かし、敵に押し負かされない英雄の気概をそなえています。極めて野蛮で極めて残虐な日本の侵略者に対しても、偉大なる愛国主義精神をそなえた中国人民は屈服せず、侵略者の激戦を通して空前の闘志が凝集し、抗日し国難を救う勝の信念が固まりました。中国共産党の号令と導きの下、全民族において様々な積極的な共同行動の下、中華の子女たちは仇敵への恨みを通じて、死も恐れず、勇敢に戦い、外部の敵に抵抗しました。

经过8年艰苦卓绝的浴血奋战,中国人民付出了伤亡3500万人的沉重代价,用生命和鲜血打败了日本侵略者,赢得了中国人民抗日战争伟大胜利,也为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。

8年の艱苦著しい血で血を洗う戦いを経て、中国人民は3500万人もの死傷者という思い犠牲を出し、生命と鮮血で日本の侵略者を打ち負かし、中国人民抗日戦争の大勝利を得て、また世界のため反ファシズム戦争の勝利という大きな貢献をなしました。

中国人民抗日战争的胜利,谱写了中华民族不屈不挠抵抗外来侵略的壮丽史诗,彻底洗刷了近代以后中国屡遭外来侵略的民族耻辱,极大增强了中华民族的自信心和自豪感,也为中国人民在中国共产党领导下开辟实现民族复兴的正确道路创造了重要条件。

中国人民抗日戦争の勝利は、中華民族の外部の侵略に対する不撓不屈の抵抗の壮麗な叙事詩に書かれ、近代以降中国が外部の侵略者からたびたび受けてきた民族の恥辱を徹底的に洗い出し、中華民族の自信と誇りを最大限まで増やし、また中国人民のため中国共産党の領導の下、民族復興の正しい道を切り開き、重要な条件を創り出しました。

同胞们、同志们、朋友们!

自古以来,和平就是人类最持久的夙愿。和平像阳光一样温暖、像雨露一样滋润。有了阳光雨露,万物才能茁壮成长。有了和平稳定,人类才能更好实现自己的梦想。

同胞たち、同志たち、友人たち:

古来から、平和は人類が最も長く持ち続けている宿願です。平和は太陽のように暖かく、雨露のように潤いがあります。陽光や雨露があって、万物はたくましく育つのです。平和と平穏があって、人類は更に良い自分の夢が実現できるのです。

历史告诉我们,和平是需要争取的,和平是需要维护的。只有人人都珍惜和平、维护和平,只有人人都记取战争的惨痛教训,和平才是有希望的。

歴史は我々に教えます、平和は努力して勝ち取るものだということを、平和は守らねばならないものだということを。人がいれば平和を大事にし、平和を守り、人がいれば戦争の悲惨な教訓を心に刻み、平和が希望となります。

我们为南京大屠杀死难者举行公祭仪式,是要唤起每一个善良的人们对和平的向往和坚守,而不是要延续仇恨。中日两国人民应该世代友好下去,以史为鉴、面向未来,共同为人类和平作出贡献。

我々は南京大虐殺の犠牲者のため公式式典を挙行し、全ての善良な人々に平和への思いと守りぬく気持ちを引き起こさねばならず、また恨み続ける必要はありません。人民は中両国の世代を越えて仲良くし、歴史を鏡として、未来に向かい、共に人類の平和のために貢献します。

忘记历史就意味着背叛,否认罪责就意味着重犯。我们不应因一个民族中有少数军国主义分子发起侵略战争就仇视这个民族,战争的罪责在少数军国主义分子而不在人民,但人们任何时候都不应忘记侵略者所犯下的严重罪行。一切罔顾侵略战争历史的态度,一切美化侵略战争性质的言论,不论说了多少遍,不论说得多么冠冕堂皇,都是对人类和平和正义的危害。对这些错误言行,爱好和平与正义的人们必须高度警惕、坚决反对。

歴史を忘れることは決別を意味し、罪と責任を認めないのはさらなる罪を意味します。我々はある民族の中の少数の軍国主義分子が侵略戦争を仕掛けたからといってその民族を敵視すべきではなく、戦争の罪と責任が少数の軍国主義分子にあって人々になく、ただし人々はいつ何時も侵略者の犯した重大な罪を忘れてはなりません。全ての侵略戦争の歴史を顧みない態度、全ての侵略戦争の性質を美化する言論、言われた回数にかかわらず、もっともらしく言われたとしても、全て人類の平和と正義への害でしかありません。これらの錯誤的な言動に、平和と正義を愛する人々は必ず注意深く警戒し、堅く反対せねばなりません。

同胞们、同志们、朋友们!

“疑今者,察之古;不知来者,视之往。”近代以后的100多年时间里,中国人民无数次经历了战争磨难,更加懂得和平的珍贵。弱肉强食不是人类共存之道,穷兵黩武不是人类和平之计。和平而不是战争,合作而不是对抗,才是人类社会进步的永恒主题。

同胞たち、同志たち、友人たち:

「今を疑う者は過去を調べよ;未来を知らぬ者は過去を見よ。」近代以降の百年あまりの時間で、中国人民は数多くの戦争の苦しみを経て、平和の大切さへの理解を深めました。弱肉強食は人類共存の道ではなく、強兵好戦は人類平和のためになりません。平和で戦争をしないこと、協力し対抗しないこと、これぞ人類社会の進歩的な永遠のテーマです。

刚才,我们为南京大屠杀死难者国家公祭鼎庄严揭幕。我们设置这尊鼎,就是要向世人宣告“昭昭前事,惕惕后人”、“永矢弗谖,祈愿和平”的心愿。

たった今、我々は南京大虐殺犠牲者のための国家追悼式典をまさに盛大に始めます。我々はこのオブジェを設置し、まさに世界の人達に「明らかな過去、注意深く子孫に」、「永遠に忘れないことを誓い、平和を祈願する」気持ちを宣言します。

此时此刻,我们要告慰所有在南京大屠杀惨案中不幸罹难的同胞们,告慰所有在日本侵华战争中不幸死难的同胞们,告慰所有在近代以来中国抗击外来侵略中英勇牺牲的同胞们,告慰所有在为争取民族独立、人民解放和国家富强、人民幸福的伟大斗争中英勇献身的同胞们:今天的中国,已经成为一个具有保卫人民和平生活坚强能力的伟大国家,中华民族任人宰割、饱受欺凌的时代已经一去不复返了,中国人民正在意气风发地沿着中国特色社会主义道路,为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。中华民族的发展前景无比光明。

この時この時間に、我々は南京大虐殺の中で不幸にも罹災したあらゆる同胞たちを慰め、日本の侵略戦争の中で不幸にも犠牲になったあらゆる同胞たちを慰め、近代以来中国で外部の侵略者に命をかけたあらゆる英雄の同胞たちを慰めます:今日の中国は、すでに人民の平和な暮らしを保護する強固な能力を持った偉大な国家になり、中華民族の人に身を任せ、辱めに堪える時代は既に過ぎ去り、中国人民は意気軒昂に中国独特の社会主義の道に沿って、「二つの百年」を実現するため奮闘し、中華民族の偉大な復興という中国の夢のため奮闘しています。中華民族の発展の未来はこの上なく明るい。

此时此刻,中国人民也要庄严昭告国际社会:今天的中国,是世界和平的坚决倡导者和有力捍卫者,中国人民将坚定不移维护人类和平与发展的崇高事业,愿同各国人民真诚团结起来,为建设一个持久和平、共同繁荣的世界而携手努力!

この時この時間に、中国人民はまた厳然と国際社会に訴えねばなりません:今日の中国は、世界平和の不動の提唱者であり力強くな護持する者で、中国人民は間違いなく堅く揺るぎなく人類の平和と発展の崇高な任務を擁護し、各国の人民がともに誠実に団結し合い、一つの長い平和を建設するため、共に繁栄する世界とともに手をとって努力しましょう!



解説: 一部の表現が不穏当ではあるが、同じく一部の表現が穏当である。日本の侵略者が厚かましくも中国を侵略し、全土が荒廃、餓死者は全土に及んだあたりの描写は国家の公式な式典でいうにはそぐわないほどだ。一方で日本の悪さを前面に押し出すのではなく、過去を鏡としてこれからの世界平和に貢献していこうと呼びかけるところがメインになっている。

 全体を見ると、海外向けを意識していないことはないが、国内向けのメッセージに受け取れる。対外的には「国内向けですよ」と見せかけ、弁明の余地を残しつつ「30万人」と自らの主張する数字を入れる。ここで抗議しないと「ね、日本は認めてるんですよ」と宣伝していく余地を残している。外交とは重層的な論理戦なのだ。

 “疑今者,察之古;不知来者,视之往。”(「今を疑う者は過去を調べよ;未来を知らぬ者は過去を見よ。」)は『管子』「形勢第二」から、“永矢弗谖“(永遠に忘れないことを誓う)は『詩経』衛風「考槃」からの引用など、最近では少し珍しい形をとっている。

 “两个一百年”(二つの百年)は2012年11月8日から14日に開催された中国の第十八回全国代表大会(習近平が国家主席に選出された回)に提出された中国共産党の重要な指導思想の一つ。もう一つの「中国梦」(中国の夢)と両輪をなす。2021年の中国共産党成立100周年に小康社会の全面的な到達を、2049年の新中国成立100周年に富強、民主、文明、和諧という社会主義の現代化を目標とする。習近平時代のキーワードとなる思想だ。定性が文革時代の用語っぽく使われている気がするのだけど、これは穿ち過ぎか。

中国建国60周年記念パレード(胡錦濤国家主席重要講話)

中国建国60周年記念パレード全体の説明はこちら



 開始は動画の2分あたりから。刘淇(劉淇) 中国共産党政治局委員、北京市党委員会書記が紹介する。

请中共中央总书记,国家主席,中央军委主席,胡锦涛同志发表重要讲话!
(中国共産党中央委員会総書記、国家主席、中央軍事委員会主席、胡錦濤同志に重要な講話を発表いただきます!)

中山服の胡錦濤国家主席が進み出る。講話の内容は以下のとおり。

重要講話

全国同胞们,同志们,朋友们:

今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立60周年。

全国の同胞たち、同志たち、友人たち:

今日、我々は中華人民共和国建国60周年を祝うため、盛大に集まった。

在这个喜庆而又庄严的时刻,全国各族人民都为伟大祖国的发展进步感到无比自豪,都对实现中华民族伟大复兴的光明前景充满信心。在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!

このめでたくも厳かなとき、全国の各民族人民は全て偉大な祖国の発展と進歩に比べようもない誇りを感じていて、全て中華民族の偉大な復興の光が将来に自信を満たしている。ここに、私は党中央、全国人民代表大会、国務院、全国政治協商会議、中央軍事委員会を代表し、民族の独立と人民の解放、国家の反映と人民の幸福を打ち立てた不朽の勲功ある革命の先輩と烈士達すべてに心から哀悼の意を表す。

向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!
全国の各民族の人民と国内外の国を愛する同胞たちにも熱烈なお祝いを申し上げる! 中国の発展に関心と支持を寄せる各国の友人たちにも、心からの感謝を表する!

60年前的今天,中国人民经过近代以来100多年的浴血奋战终于夺取了中国革命的伟大胜利,毛泽东主席在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立。

60年前の今日、中国人民は近代以来百余年の血で血を洗う闘争を経て、ついに中国革命の偉大なる勝利を勝ち取り、毛沢東主席はここで世界に向けて中華人民共和国の成立を厳かに宣言した。

中国人民从此站起来了,具有5000多年文明历史的中华民族从此进入了发展进步的历史新纪元。60年来,在以毛泽东同志、邓小平同志、江泽民同志为核心的党的三代中央领导集体和党的十六大以来的党中央领导下,勤劳智慧的我国各族人民同心同德、艰苦奋斗,战胜各种艰难曲折和风险考验,取得了举世瞩目的伟大成就,谱写了自强不息的壮丽凯歌。

それから中国人民は立ち上がり、5000年あまりの文明の歴史を有する中華民族はそのとき、発展と進歩の歴史の新時代に入った。60年来、毛沢東同志、鄧小平同志、江沢民同志を核とする党の三世代の中央執行部と党の第十六回全国代表大会以来の党の導きの下、勤勉で知恵のある我が国の各民族の人民は一心同体、苦しく戦い、様々な苦しい事情と危険な試練に勝ち抜いて、世界が注目するような偉大なる成果を得て、たゆまず努力する壮麗な凱歌を歌い上げた。

今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方。新中国60年的发展进步充分证明,只有社会主义才能救中国,只有改革开放才能发展中国、发展社会主义、发展马克思主义。中国人民有信心、有能力建设好自己的国家,也有信心、有能力为世界作出自己应有的贡献。

今日、一方では現代化に向かい、世界に向かい、未来に向かう社会主義中国は世界の東方に雄々しく屹立している。新中国の60年の発展と進歩が十二分に明らかにしたとおり、社会主義こそが中国を救い、改革開放こそが中国を、社会主義を、マルクス主義を発展させる。中国人民は素晴らしい自らの国家を建設する能力があると自信を持ち、世界のためにすべき貢献をする能力があると自信を持っている。

我们将坚定不移坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,推进全面建设小康社会进程,不断开创中国特色社会主义事业新局面、谱写人民美好生活新篇章。我们将坚定不移坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,继续为实现祖国完全统一这一中华民族的共同心愿而奋斗。

我々は確固として揺るぎなく中国独特の社会主義の道を堅持し、党が掲げる基本理念、基本路線、基本綱領、基本経験を全面貫徹し、解放思想をし続け、改革開放を堅持し、科学の発展を推進し、社会の調和を推進し、小康社会実現の課程を進め、中国独特の社会主義の新局面を絶え間なく展開し、人民の美しい暮らしの新たな一章を書き出す。我々は確固として揺るぎなく「平和統一、一国二制度」の方針を堅持し、香港、マカオの長期の繁栄と安定を保ち、海峡両岸(中国と台湾)の関係を平和に発展させることを推し進め、続けて祖国の完全なる統一、この中華民族の悲願実現のために奮闘していく。

我们将坚定不移坚持独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则基础上同所有国家发展友好合作,继续同世界各国人民一道推进人类和平与发展的崇高事业,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国人民解放军和人民武装警察部队要发扬光荣传统,加强自身建设,切实履行使命,为维护国家主权、安全、领土完整,为维护世界和平再立新功。

我々は確固として揺るぎなく自主独立の平和外交政策を堅持し、平和発展の道を堅持し、互いに利益あるWin-Winの開放戦略を遵守し、平和共存の五つの原則の基礎に立ち、あらゆる国家と友好的な協力を発展させ、世界各国の人民と人類の平和と発展という崇高な事業をともに推進し続け、平和と共同繁栄を保持する調和した世界の建設を推し進める。中国人民解放軍と人民武装警察部隊は光り輝く伝統を掲げ、自らを強くし、使命を確実に遂行し、国家の主権、安全、領土を維持するため、世界の平和の維持のために新たな功をあげる。

历史启示我们,前进道路从来不是一帆风顺的,但掌握了自己命运、团结起来的人民必将战胜一切艰难险阻,不断创造历史伟业。展望未来,中国的发展前景无限美好。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,高举中国特色社会主义伟大旗帜,与时俱进,锐意进取,继续朝着建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进,继续以自己的辛勤劳动和不懈奋斗为人类作出新的更大的贡献!


  伟大的中华人民共和国万岁!
  伟大的中国共产党万岁!
  伟大的中国人民万岁!

歴史は我々に教える、道を進んでいくことは決して順風満帆ではなく、自己の運命を掌握し、団結した人民の心があってこそ、全ての苦しく険しい、歴史を創り続ける偉業を成し遂げられるということを。中国の発展の未来は限りなく美しい。全党全軍全国各民族人民はさらに緊密に団結しなければならず、中国独特の社会主義の偉大なる旗を高く掲げ、時においてはともに進み、鋭意研鑽し、富強、民主、文明、調和の社会主義現代化国家建設に向かい続け、中華民族の偉大なる復興の雄大な目標のために奮って前進し、自らの櫛風沐雨とたゆまない奮闘をし続けることで、人類のために新たなより大きな貢献をなそう!

偉大なる中華人民共和国万歳!
偉大なる中国共産党万歳!
偉大なる中国人民万歳!



解説: 胡錦濤国家主席の考え方がよく出ている。自らの打ち出した和諧社会、小康社会といったスローガンが出ている。和諧社会は皆が平等で調和した社会をさし、市場主義経済で行き過ぎた格差を是正しようと訴えるもの。小康社会は奢侈に走らず、最小限必要な物だけを持つ暮らしをしようとするもの。新自由主義の行き過ぎを憂う世界的なムードのなかで出てきた中国の方針だ。
 胡錦濤国家主席も劉淇委員も、まず中国共産党の肩書を述べてから、国や国務院、軍の肩書を述べている。中国では国も政府も軍も共産党に属しているからだ。彼らは国や軍の代表である以前に、中国共産党の代表なのである。

記事検索
Amazonライブリンク
Google AdSense
RSS
  • ライブドアブログ