在那桃花盛开的地方
作詞 邬大为、魏宝贵、作曲 铁源在那桃花盛开的地方
有我可爱的故乡
桃树倒映在明净的水面
桃林环抱着美丽的村庄
啊!故乡!生我养我的地方
无论我在哪里放哨站岗
总是把你深情地向往
在那桃花盛开的地方
有我迷人的故乡
桃园荡漾着孩子们的笑声
桃花映红了姑娘的脸庞
啊!故乡!终生难忘的地方
为了你的景色更加美好
我愿驻守在风雪的边疆
啊 故乡!终生难忘的地方
为了你的景色更加美好
我愿驻守在风雪的边疆
あの桃の花が満開のところで
作詞 鄔大為、魏宝貴、作面 鉄源あの桃の花の満開のところ
私の可愛い故郷あり
桃の木は澄んだ水面に逆さに映り
桃林は美しい村を取り囲む
ああ! 故郷! 私を生み私を育んだところ
たとえどこで歩哨に立とうとも
常にあなたが深く思いを馳せる
あの桃の花の満開のところ
人を魅了する故郷あり
桃園に子どもたちの笑い声がたゆたい
桃の花は娘たちの顔に赤く映る
ああ! 故郷! 終生忘れがたきところ
あなたの景色がより美しくなるために
私は風雪のある辺境駐屯を志願する
ああ故郷! 終生忘れがたきところ
あなたの景色がより美しくなるために
私は風雪のある辺境駐屯を志願する
概要
春先の季節を歌った歌である。美しい景色が目の前に広がるような彩りのある歌詞で読んでいるだけでも心地よい。一部、駐屯とかの単語が出てきてハッとするが、それさえなければ普通に故郷の美しさを歌った歌である。日本人の感覚でそうなのだから、中国人の感覚だと日本人の演歌みたいな感じなのだろう。1969年、瀋陽前進歌舞団に所属していた邬大为(鄔大為)、魏宝贵(魏宝貴)が中ソ国境の珍宝島の前線での暮らしを体験した。戦士たちを訪れている時、突発的にインスピレーションがやってきた。しかし文革の文芸統制があった中では、このような抒情的な歌を作る術はなかった。1980年になり、铁源(鉄源)と邬大为(鄔大為)らは遼寧省丹東の辺境防衛部隊を訪れていた。河口では桃の花が満開で、铁源(鉄源)と戦士たちは桃の話をパトロールしていた。その時、我慢できずに出てきた詩が本歌の歌詞である。テレサ・テンの曲のような風格を具えた歌にしようとしていたが、途中でモンゴル族の民謡のような歌にした。後に、铁源(鉄源)が故郷の大連の曲調を加味して、最終的に今の形になった。
動画はおそらくテレビ番組から。歌っているのは歌手の蒋大为(蒋大為)である。気持ちよさそうに歌っている後ろで踊っている緑の衣装を着たお姉さんたちも綺麗で見応えがある。観客の軍人や女性も集中して聴いたり歌ったりしている。しかも落ち着いた歌なのにずいぶんと盛り上がっている。観客の様子を見ると本歌が本当に愛された歌なのだとよく分かる。