歌え中国革命歌

唱口常開!

在那遥远的地方 | あの遠いところに

在那遥远的地方

作詞 王洛宾、作曲 王洛宾

在那遥远的地方
有位好姑娘
人们走过了她的帐房
都要回头留恋地张望
她那粉红的笑脸
好像红太阳
她那美丽动人的眼睛
好像晚上明媚的月亮
我愿抛弃了财产
跟她去放羊
每天看着她动人的眼睛
和那美丽金边的衣裳
我愿做一只小羊
坐在她身旁
我愿她拿着细细的皮鞭
不断轻轻打在我身上
我愿她拿着细细的皮鞭
不断轻轻打在我身上

あの遠いところに

作詞 慧宇、作曲 李凯稠

あの通りところに
良い女性がいた
人々は彼女のテントに行き
皆踵を返しては恋々とあたりを見渡す
彼女のあの薄紅色の笑顔
まるで赤い太陽のよう
彼女のあのひと眼を引き付ける美しさ
まるで夜の美しい月のよう
私は財産をなげうって
彼女と一緒に牧羊に行きたい
毎日人々の目を引き付ける彼女を見て
そしてあの美しい金縁の衣装を見て
私は一頭の子羊になり
彼女のそばに座りたい
私は彼女があの細い皮の鞭をもって
ずっと軽く私を打ちつけてほしい
私は彼女があの細い皮の鞭をもって
ずっと軽く私を打ちつけてほしい

概要

遠く広がる草原の上で歌いたくなるような、おっとりしたテンポの歌である。
目の前に中国西部の広大な草原が広がるような歌である。
一方で歌詞は恋をこじらせており、大丈夫か? と頭の心配をしてしまう。

1939年7月青海省海晏県金銀灘草原で記録映画「民族万歳」を撮影していたところ、地元の人たちが映画を撮ることを知り、撮影隊のために歓迎会を開いてくれた。その際、撮影隊は当地の一人の女性に映画に出てもらうことにした。当時17歳の萨耶卓玛である。撮影が終わり、撮影隊が帰るとき、卓玛は王洛宾の送別のために突然透き通った声でカザフ族の民族歌《羊群里躺着想念你的人》(羊の群れで寝転んであなたを想う人)をうたった。その時の卓玛の美しさが彼の心の中に残り、見た目と旋律が混ざり合い、彼に作曲熱を引き起こした。三日三晩かけて作ったのが、チベット族の民族歌《亚拉苏》(ヤラバン)、カザフ族の民族歌 《羊群里躺着想念你的人》、ウイグル族の民族歌《牧羊人之歌》を融合させて作ったのが本歌である。

動画はおそらくMVから。1939年の原版ではないはず。ちなみに元国家主席の胡錦涛が歌っている様子もある。これはレアだと思う。

雪花 | 雪の結晶

雪花

作詞 作曲

千万雪花
竞相开放
万千你我
汇聚成一个家

Thousands of snowflakes
Competing for openness
Thousands of you and me
Gather into a family

雪花 雪花
开在阳光下
在故乡 在远方
都一样闪亮

snowflakes snowflakes
open to the light
all around all around
shining all the same

雪の結晶

作詞 作曲

幾千万の雪の結晶
互いに競って開く
数多くのあなたと私
集まって一つの家となる

Thousands of snowflakes
Competing for openness
Thousands of you and me
Gather into a family

雪の結晶 雪の結晶
太陽の下で開く
故郷にて、遠くにて
すべて同じように輝く

snowflakes snowflakes
open to the light
all around all around
shining all the same

概要

美しいメロディに合わせて歌われる「世界は一つ」というスローガン。
中国は一つなので、その下で世界も一つになろう、とも聞こえる。
穏やかに歌われる歌詞は美しく、しかも英語でほぼ同じ内容が繰り返される。
革命歌に英語が出てきたのは初めてかもしれない。

作詞者、作曲者ともに不明。30名以上の著名な作曲家に曲作りを依頼し、
40曲以上集まったうえで選ばれた一曲らしい。
動画は誰かがあげてくれた映像から。美しい歌声、生で聞いたらさぞ美しかっただろうと思う。

習近平国家主席による2022年新年の辞

習近平国家主席による2022年新年の辞を訳しました。一部語訳があるかと思います。今年は意外と短かったのと、仏教用語(不忘初心,方得始终)がありました。ご海容のほどを。



大家好,2022年即将到来。我在北京向大家致以新年祝福! みなさんこんばんは、2022年が間もなくやってきます。私は北京から皆さんに新年の祝福をお送りします。
回首这一年,意义非凡。我们亲历了党和国家历史上具有里程碑意义的大事。“两个一百年”奋斗目标历史交汇,我们开启了全面建设社会主义现代化国家新征程,正昂首阔步行进在实现中华民族伟大复兴的道路上。 この一年を振り返ると非凡な意義がありました。私たちは党と国家が歴史上里程標を有する大事を経ました。「二つの百年」の奮闘目標の歴史の合流点で、私たちは全面建設社会主義近代化国家の新たな征途を開き、中華民族の偉大なる復興の道のりの上をまさに昂然と闊歩しているところです。
从年头到年尾,农田、企业、社区、学校、医院、军营、科研院所……大家忙了一整年,付出了,奉献了,也收获了。在飞逝的时光里,我们看到的、感悟到的中国,是一个坚韧不拔、欣欣向荣的中国。这里有可亲可敬的人民,有日新月异的发展,有赓续传承的事业。 年始から年末まで、田んぼ、企業、コミュニティ、学校、病院、宿営地、研究所…皆さん一年間ずっと忙しく、働き、貢献し、また収穫されました。過ぎ去った時間の中で、私たちが見ることができた、感得する中国、それは一つの堅忍不抜で喜び繁栄に向かう中国でした。ここに親しく敬う人民あり、日進月歩の発展あり、連続して継承される事業があります。
七月一日,我们隆重庆祝中国共产党成立一百周年。站在天安门城楼上感慨系之,历史征程风云激荡,中国共产党人带领亿万人民经千难而百折不挠、历万险而矢志不渝,成就了百年大党的恢宏气象。不忘初心,方得始终。我们唯有踔厉奋发、笃行不怠,方能不负历史、不负时代、不负人民。 七月一日、私たちは中国共産党成立百周年を恭しくお祝いしました。天安門の楼閣の上で感慨を受け、歴史の征路の風雲は激動史、中国共産党人は億万人民の千難百折の不撓を経て、経験した万険の決意は変わらず、百年の大きな党の様相を高める形で成就しました。初心を忘れず、終始一貫。私たちはただ発奮して跳躍し、篤行を怠らず、負けない歴史、負けない時代、負けない人民を持っています。
党的十九届六中全会通过了党的第三个历史决议。百年成就使人振奋,百年经验给人启迪。我曾谈到当年毛主席与黄炎培先生的“窑洞对”,我们只有勇于自我革命才能赢得历史主动。中华民族伟大复兴绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的,也绝不是一马平川、朝夕之间就能到达的。我们要常怀远虑、居安思危,保持战略定力和耐心,“致广大而尽精微”。 党の第十九回六中全会は党の第三の歴史決議を通過させました。百年の成就は人をして発奮させ、百年の経験は人をして啓発させます。私は以前、当時の毛沢東主席と黄炎培先生の「洞穴ペア」について話したことがありますが、私たちはただ勇敢だったからこそ自らの革命が歴史の主導権を得たのです。中華民族の偉大な復興は決して簡単なものではありませんし、どらを鳴らし太鼓をたたいてまさに実現できるものであり、平坦な道のりでは決してなく、一朝一夕の間に到達できるものではありません。私たちは常に先々のことをおもんばかり、安全な場所にいて危険を想い、戦略を保持し力と忍耐を持たねばならず、「精緻を尽くして広大に至」らなければなりません。
大国之大,也有大国之重。千头万绪的事,说到底是千家万户的事。我调研了一些地方,看了听了不少情况,很有启发和收获。每到群众家中,常会问一问,还有什么困难,父老乡亲的话我都记在心里。 大国の大きさは、また大国の重さも持ちます。すべての事柄が、つまるところ千家万戸の事柄です。私はある地方を研究し、少なくない状況を見聞きし、啓発と収穫を得ました。すべての群衆の家の中に、常に問いがあり、まだどんな困難があるか、老人の故郷の話はすべて私の心の中に記憶されています。
民之所忧,我必念之;民之所盼,我必行之。我也是从农村出来的,对贫困有着切身感受。经过一代代接续努力,以前贫困的人们,现在也能吃饱肚子、穿暖衣裳,有学上、有房住、有医保。全面小康、摆脱贫困是我们党给人民的交代,也是对世界的贡献。让大家过上更好生活,我们不能满足于眼前的成绩,还有很长的路要走。 民の憂うところ、私は必ずこれを機にかけます。民の待ち望むところ、私は必ず行きます。私も農村の出で、貧困については切実に感じています。一代一代の連続した努力が、以前は貧困だった人々を、現在はおなかいっぱい食べられ、温かい衣装を着ることができ、学ぶことも、住むこともあり、医療保障もあります。全面的な小康が、貧困からの脱却が私たちの党が人民をして交代させ、また世界的な貢献をさせます。皆さんにより良い生活を送っていただくため、私たちは目の前の成果に満足せず、まだ長い道のりを行かなくてはなりません。
黄河安澜是中华儿女的千年期盼。近年来,我走遍了黄河上中下游9省区。无论是黄河长江“母亲河”,还是碧波荡漾的青海湖、逶迤磅礴的雅鲁藏布江;无论是南水北调的世纪工程,还是塞罕坝林场的“绿色地图”;无论是云南大象北上南归,还是藏羚羊繁衍迁徙……这些都昭示着,人不负青山,青山定不负人。 黄河が大波を安定させることは、中華の子女の千年の期待です。ここ数年、私は黄河の上流駐留下流の9つの省と区にあまねく行きました。黄河や長江が「母なる河」であろうとなかろうと、また白い波濤がたゆたう青海湖でも、曲がって迫力あるヤルンツァンポ川でも、南水北調の世紀の工事であろうと、またサイハンバ国立森林公園の「グリーンマップ」でも、雲南省の大きな像が北上し南に帰ろうと、またチベットレイヨウが繁殖し移動しようと……これらがすべて明示しているのは、人は山に負けることなく、山は負けない人を落ち着かせます。
这一年,还有很多难忘的中国声音、中国瞬间、中国故事。“请党放心、强国有我”的青春誓言,“清澈的爱、只为中国”的深情告白;“祝融”探火、“羲和”逐日、“天和”遨游星辰;运动健儿激情飞扬、奋勇争先;全国上下防控疫情坚决有力;受灾群众守望相助重建家园;人民解放军指战员、武警部队官兵矢志强军、保家卫国……无数平凡英雄拼搏奋斗,汇聚成新时代中国昂扬奋进的洪流。 この一年、また多くの忘れられない中国の声、中国の瞬間、中国の物語があります。「党を安心させ、強国は我にあり」の青春の宣誓、「澄み渡る愛、ただ中国のため」の深い情の告白、「祝融」は火を探し、「羲和」は太陽を追い、「天和」は星を遊歴し、運動する健康な者の劇場は飛躍し、奮闘は先を争い、全国上下の防疫は固く力があり、災害を受けた群衆は相互に見はって家をまた建て直し、人民解放軍の将兵、武装警察隊官兵は志を高くして軍を強くし、家や国を守り……無数の平凡な英雄が力いっぱい奮闘し、集まって新時代の中国が仰ぎ見て勇気をゆるって突き進む大きな流れをなしています。
祖国一直牵挂着香港、澳门的繁荣稳定。只有和衷共济、共同努力,“一国两制”才能行稳致远。实现祖国完全统一是两岸同胞的共同心愿。真诚期盼全体中华儿女携手向前,共创中华民族美好未来。 祖国はずっと香港、マカオの繁栄と安定を率いています。心を合わせた助け合いと共同の努力さえあれば「一国二制度」はまさに穏やかにずっと続けられるでしょう。祖国の完全な統一は両岸同胞の共通した心からの願いです。中華の子女たちが手を携えて前に向かい、ともに中華民族の美しい未来を創っていくことをまさに期待します。
我同外国领导人及国际组织负责人电话沟通、视频连线时,他们多次赞扬中国抗疫和为全球疫情防控所作的贡献。截至目前,中国累计向120多个国家和国际组织提供20亿剂新冠疫苗。世界各国风雨同舟、团结合作,才能书写构建人类命运共同体的新篇章。 私は外国のリーダーと国際組織の責任者たちの電話での交流や、オンラインでの会談のとき、彼らはたびたび中国の対ウイルス政策とグローバルな貿易に対する貢献を称賛しています。今までのところ、中国は累計で120以上の国と国際組織に20億以上の新型コロナウイルスワクチンを提供しました。世界各国は同じ苦労を味わっており、団結して協力してこそ、人類の運命共同体の新たな章を本に書くことができるでしょう。
再过一个多月,北京冬奥会、冬残奥会就要开幕了。让更多人参与到冰雪运动中来,这也是奥林匹克运动的题中之义。我们将竭诚为世界奉献一届奥运盛会。世界期待中国,中国做好了准备。 もう一月少しすると、北京オリンピック、パラリンピックが開幕します。より多くの人たちがウィンタースポーツをするのも、これもまたオリンピックの意義だといえます。私たちは誠意を尽くして世界のために1回のオリンピックに対して貢献します。世界は中国に期待しており、中国はよく準備をしています。
新年的钟声即将敲响。我们的三位航天员正在浩瀚太空“出差”,海外同胞仍在辛勤耕耘,使领馆、中资企业等海外派驻人员和广大留学生仍在勇毅坚守,无数追梦人还在奋斗奉献。大家辛苦了,我向大家致以诚挚的新年问候! 新年の鐘の音がもうすぐ鳴り響きます。私たちの3名の宇宙飛行士が広い宇宙に「出張」していますし海外の同胞はまだ働いており、大使館や領事館、中国資本の企業等で海外に派遣して駐在している人たちと広い留学生たちはまだ勇ましく自らの居場所を守り、無数の夢追い人が奮闘貢献しています。皆さんお疲れ様です、私はみなさんに心から新年のご挨拶を申し上げます!
让我们一起向未来!祝福国泰民安! 私たちを共に未来に向かわせましょう! 国泰然と民安らかに!

出典:国家主席习近平发表二〇二二年新年贺词(中国网) http://www.china.com.cn/zhibo/content_77963658.htm#fullText

記事検索
Amazonライブリンク
Google AdSense
RSS
  • ライブドアブログ